Member-only story

Five False Friends in Spanish That Are Tough to Spot

Because they’re only slightly and/or sometimes false

Matthew Clapham
3 min readJun 12, 2023
Photo by Christian Gertenbach on Unsplash

You know where you are with a properly dependable false friend. You know deep down that Gollum’s going to lead you into Shelob’s lair, or Loki will betray dumb old muscle-bound Thor. But sometimes a false friend remains perfectly true right till the end of the story, only to let you down in the sequel. Here are a few examples of Spanish words that can do just that for unwary English-speakers.

Importante

Which does normally mean ‘important’, as expected. But can also subtly shapeshift to mean something more like ‘substantial’, ‘major’ or ‘weighty’. Un cambio importante might indeed be important, but would often better be translated as ‘a major/significant/substantial change’.

The verb importar has a more clearly split pair of meanings, as either ‘matter’, ‘be important’, or otherwise ‘import (goods, files)’.

Controlar

‘To exert control over’. That is all the (admittedly useless) dictionary of the Real (royal, rather than real, in this case) Academia Española allows for controlar as a transitive verb. But very often it is actually used in the sense of ‘keep a close eye on’.

--

--

Matthew Clapham
Matthew Clapham

Written by Matthew Clapham

Professional translator by day. Writer of silly and serious stuff by night. Also by day, when I get fed up of tedious translations. Founder of Iberospherical.

Responses (1)