Thanks, Larissa. Good point about administrative districts, and what they mean in communal/historical terms. One problem I regularly face in Spain is translating the terms 'comarca' and 'barrio' from peninsular Spanish to UK English.
One is typically smaller than the average British county, and of far less administrative significance, more a sense of the little bit around your hometown and neighbouring towns and villages, that were probably their own 'mini-country' at the economic and social level a century or two ago, when travel was more difficult. Maybe more like a county in the rural US? But without even its administrative significance for policing, etc.
'District' more or less does the job, but misses out a great deal, and is far from satisfactory.
And then 'barrio' could also be a district, in a city, though would often be 'neighbourhood', if you're thinking of the population, and also culture. Though the barrio chino would be Chinatown, for example.
It's been interesting (though irrelevant in the grand scheme of things) that during the invasion of Ukraine, the term 'oblast' has become standard usage, for the same reason - it doesn't fit any equivalent in English.